اردو شاعری۔
جندہ پہ قرض نہیں
مردہ پہ فرض نہیں
زندگی ازاد صحیح
پر آزادی نہیں ۔
رحمت علی
22.11.2024
شام ڈھلے سورج ڈب جانا ہے
رات بھر اندھیرے میں تنہا رہنا ہے
اجڑا بستی میں یہ ادھی رات
چاند کو دیکھو وہ بھی بیچارہ تنہا ہے
انکھوں کے عشق میں کیا عاشقی ہے
حسرت محبت دل میں مردہ ہے ۔
( رحمت علی )
24.06.2024
শাম ঢালে সুরাজ ডুব জানা হ্যায়
রাত ভার অ্যাঁন্ধেরেমে তানহা রাহেনা হ্যায়
উজড়া বাস্তি মে ইয়ে আধি রাত
চান্দ কো দেখো অভি বেচারা তানহা হ্যায়
আঁখো কে ইশক মে ক্যায়া আশিকি হ্যায়
হাশরাতে মোহাব্বাত দিল মে মূরদা হ্যায়।
২৪|০৬|২০২৪
رشتو کی بے حساب قدر میں
انسان اجر بھول جاتا ہے۔
محبت کی کمزوری میں
جواحساس بھول جاتا ہے۔
(رحمت علی)
13.04.2024
جو نگاہوں کی پہچان نہ جانے
او دل کی حال کیا جانے
جو حالت ضرورت نہ جانے
او رشتوں میں چھپی
راستے کی قدر کیا جانے۔
(رحمت علی)
13.04.2024
درد بھرے دامن میں تم نے اگ لگا دیے
پھولوں کو قتل کر کے خوشبو لوٹ لیے
افسوس غم کے انسو میں تم جو مسکرا دیے ۔
(رحمت علی)
19.01.2024
اے غم تجھے کب سے مسکرانا اگیا
اے دل تو کیوں پتھر بن گیا
اے دوست میرے بن گئے دشمنی کی تقدیر
اے نمکین آنسوؤں تو کیوں آج میٹھا بن گیا ۔
(رحمت علی)
15.01.2024
ہمیں تو صورت نہ دکھلانا ہے
نہ دیکھنا ہے
ہمیں تو بس مورت کو ازمانا ہے۔
(رحمت علی)
30.12.2023
بڑھاپے نے مسکرا دی
کھوئے ہوئے جوانی پہ
نگاہوں میں چھپا اب تک ہے وہ موسم
لجت یاد ہے جہاں کھویا بچپن
بڑھاپے میں جواں درد بھرے حسرت ۔
(رحمت علی)
20.12.2023
محبت کا ایک سفر ہے پرانا
پر یہ انجان راہ ہے نیا
بدلے ہوئے نگاہوں نے
محبت کو محبت سے ٹھکرائے ۔
( رحمت علی )
زندگی غم کا ایک خزانہ
اسے لوٹانے کا میں
ڈونڈ تا ہوں کوئی بہانہ ۔
(رحمت علی)
2023۔05۔29
خریدار تو یہاں کم نہیں
پر یی بازار میں و سامان نہیں ہے۔
ہر شخص یھا تلاش رہے ہے،
محبت جیسی انمول پتھر
دلو جان کی بھی قیمت لگا کر ۔
(محمد رحمت علی)
2008۔04۔28
অর্থ : বাংলা অনুবাদ:-নিজ
খরিদ্দার তো এখানে কম নাহি আছে,
তবে এই বাজার মাঝে-
ওই জিনিস নাহি আছে,
সব জনেই এখানে খুজিতে-ই আছে,
ভালোবাসার মতন অমূল্য পাথর(রতন)
মনও প্রাণ এর ও বাজি(মূল্য)লাগিয়ে।
২৮-০৪-২০০৮
(মোঃ রহমত আলী)
মন্তব্যসমূহ
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন
একটি ব্যক্তিগত ব্লগ এখানে শুধু নিজ লেখা কবিতা
পোস্ট করা হয় ॥ধন্যবাদ॥